首頁 / 放.新聞 / 文教
放.新聞
文教

「荷蘭公主廟」沒有公主 揭開了「羅妹號事件」的真相!《斯卡羅》原著陳耀昌受訪訴說原委...

2021.08.18
11:47am
/ 放言編輯部 林哲遠

羅妹號英文念作「Rover」,為何會叫羅妹號,陳耀昌解釋,當時的外來語都會翻成台語(福佬話)才會翻成「羅妹」,豬朥束社(Ciljasuaq)也是如此。雖然當時原住民居多,但寫入史冊的文字通常會使用福佬話。

 

近日公視產製的史詩級台劇《斯卡羅》熱映中,劇集還原1867年恆春半島南端「羅妹號事件」,此劇改編自知名作家、血液疾病專家陳耀昌醫師著作《魁儡花》。陳耀昌今(18)日接受寶島聯播網《新聞放鞭炮》訪談透露,《傀儡花》的寫作緣由與心路歷程,他更透露,屏東縣「荷蘭公主廟」的瑪格麗特並非公主;車城福安宮劉明燈所立的石碑其實是「吹牛石碑」。

 



近日公視產製的史詩級台劇《斯卡羅》熱映中,劇集還原1867年恆春半島南端「羅妹號事件」,此劇改編自知名作家、血液疾病專家陳耀昌醫師著作《魁儡花》。陳耀昌今(18)日接受寶島聯播網《新聞放鞭炮》訪談透露,《傀儡花》的寫作緣由與心路歷程,他更透露,屏東縣「荷蘭公主廟」的瑪格麗特並非公主;車城福安宮劉明燈所立的石碑其實是「吹牛石碑」。

 

2012年春天,一趟偶然的「荷蘭公主廟」之行,在看見廟邊船骸引發的好奇之心,影響了陳耀昌《傀儡花》的寫作,為台灣歷史重現「斯卡羅」族群,更創下台灣影視史的重要里程碑。

 

主持人周玉蔻指出,在《傀儡花》出版之前,台灣史上並無這段故事,傀儡花的由來為何?

 

「荷蘭公主廟」瑪格麗特並非公主?!

 

20121月出版《福爾摩沙三族記》後,陳耀昌透露,當時他本身對「羅妹號事件」沒有太大的印象,原本想繼續撰寫「牡丹社事件」,當他為了考察親自探訪屏東縣牡丹鄉時,跟他同行的朋友帶他去荷蘭公主廟探訪,他發現旁邊寫的事蹟不太對勁。

 

據傳當時荷蘭公主「瑪格麗特」為了尋找情人「威雪林」來到台灣,但船隻遇風浪觸礁擱淺,船員發出求救煙火,遭到原住民殺害,原本幸運逃過一劫的瑪格麗特,卻因一名勇士的戰利品不多,為了顏面與炫耀,勇士殺了瑪格麗特並帶回她身上的八樣珍寶,使得瑪格麗特又有「八寶公主」的稱號。

 

陳耀昌研究推論,「威雪林」並非荷蘭公主的情人,他是荷蘭東印度公司的員工,也是丹麥的醫師,他從台南的熱蘭遮城被派駐到東部的卑南族地區,因為調戲當地婦女就被殺了。此外,《熱蘭遮城日誌》也未提到荷蘭公主來台灣找情人,當時荷蘭也沒有「公主」,荷蘭公主是在1816年拿破崙事件發生後才有「公主」。

 

「瑪格麗特」到底是誰呢?陳耀昌認為,配合當地的魔神仔的傳說,他幾乎可以斷定,該名女子應是羅妹號的船長夫人,因羅妹號失事後,在當地被殺。很多古代的真實故事,因為當時沒有文字記載,透過傳說而流傳到當代就會「漏接」,這是很有趣的現象,台灣很多廟宇背後的歷史與故事背後都有這樣的轉折。

 

羅妹號事件的關鍵人物是李仙得,陳耀昌提到,李仙得寫了一本《臺灣紀行》,剛好在他考察完「荷蘭公主廟」後台灣歷史博物館出版了英文版的《李仙得臺灣紀行》,他便興奮得不得了,剛好可以參照本書的史學來書寫《傀儡花》的歷史細節。

 

車城福安宮的劉明燈石碑竟是「吹牛石碑」?

 

周玉蔻詢問,從《李仙得臺灣紀行》中可以比對台灣的歷史紀錄嗎?

 

陳耀昌回應,屏東縣車城福安宮的門口有個劉明燈立的石碑,劉明燈擅長書法,也在台灣各處設立石碑,包含,雄鎮蠻煙碑、虎字碑、金字碑等,但福安宮的名碑其實有點吹牛。羅妹號事件發生後劉明燈接見李仙得,但李仙得不理他跑去跟和原住民族卓杞篤談和,導致劉明燈領兵下來,卻無戰功,他只好立個誇大石碑。

 

田野調查不一定是為了史料,也會為了寫作上的「臨場感」,陳耀昌舉例,當書中角色潘文杰要從社寮要去射麻里社通風報信時,他需要想像當時在沒有基礎道路的情況下,腳程與細節如何書寫才能讓讀者感受到「現場感」。

 

對於很多人疑惑,羅妹號英文念作「Rover」,為何會叫羅妹號,陳耀昌解釋,當時的外來語都會翻成台語(福佬話)才會翻成「羅妹」,豬朥束社(Ciljasuaq)也是如此。雖然當時原住民居多,但寫入史冊的文字通常會使用福佬話。

 

 

圖片來源:翻攝自寶島聯播網、蔡英文臉書、博客來官網

 

最新新聞
延伸閱讀
最新新聞