首頁 / 放.新聞 / 政治
放.新聞
政治

無視阿札爾致詞四度清楚發音提「蔡」總統,藍營狂跳針!連勝文調侃「English Tsai, not English Xi」…網友:程度差?刷存在感?

2020.08.11
13:13pm
/ 放言編輯部 吳栢妤

阿札爾首次提及蔡總統時雖然口誤,但後續致詞過程中,他又四度提及「蔡總統」,均清楚地發音「President Tsai」。

 

美國衛生部長阿札爾(Alex Azar)到訪台灣,昨(10)日拜會總統蔡英文時,卻因為發音上的問題,被國民黨緊咬把「蔡(Tsai)」唸成「習(Xi)」,國民黨智庫副董事長連勝文昨晚在臉書提及蔡英文時,還刻意標註「English Tsai, not English Xi」,匪夷所思的中譯英方式讓網友看得一頭霧水,搞不清連勝文究竟是「程度差」還是「藉機出來刷存在感」。

 



阿札爾昨日致詞首次提及「蔡總統(President Tsai)」時,疑似因不熟悉「蔡」字的發音,口誤讀成「tsee」的音。國民黨立刻跳出來指控,阿札爾以「習總統(President Xi)」稱呼蔡英文,並表達嚴正抗議,網路上更為阿札爾講的到底是「President Xi」還是「presidency」爭論不休。

 

事實上,昨日會談結束後,美國在台協會(AIT)即在網站上發布講稿原文,內文清楚寫著「President Tsai [ts-eye]」;阿札爾首次提及蔡總統時雖然口誤,但後續致詞過程中,他四度提及「蔡總統」均清楚的稱呼「President Tsai」。總統府也已聲明,「經過確認,純粹只是拼音與發音上的問題」,盼各界能將重點回歸「台美關係逐漸緊密」的外交成果。

 

阿札爾9日搭乘專機到訪台灣,成為1979年台美斷交以來,拜訪台灣的美國最高層級官員,無疑是台美關係的重大進展,但這「歷史性的訪問」卻因發音問題模糊了焦點,藍營更是抓著這點窮追猛打。

 

連勝文昨日晚間在個人臉書發文指出:「為保護國民健康,我誠懇的呼籲,所有與美國訪問團接觸的人,從蔡英文(English Tsai, not English Xi)開始,我方所有與美方接觸的官員,應該強制隔離14天,之後再自我管理7天!」

 

連勝文標註總統姓「蔡」而非「習」,明顯是想調侃阿札爾口誤一事,但令人匪夷所思的是,他竟將蔡英文姓名音譯「Tsai Ing-Wen」,以意譯的方式翻成「English Tsai」,這違背常理的中譯英讓網友看得一頭霧水,有人直批連勝文「程度差」,但也有網友認為他是想藉由這種方式「趁機刷一波存在感」。

 

 

(圖片來源:總統府;翻攝台灣雞爪釘臉書)

 

延伸閱讀
最新新聞
延伸閱讀
最新新聞