
平路說,自己始終相信,看起來寫作者單打獨鬥,多數時候踽踽獨行,然而,台灣出版品是個整體隊伍。一位作者闢出國際能見度,除了讓外人更理解台灣⋯
作家楊双子的「臺灣漫遊錄」繼日文版「台灣漫遊鐵道的兩人」今年5月獲得日本翻譯大賞後,昨再奪「美國國家圖書獎」,成為第一部贏得美國這項殊榮的台灣文學作品。對此,小說家平路送上祝賀,「這是台灣的大事,對每一位耕耘台灣出版的人皆是喜事」,他表示,台灣出版品是個整體隊伍,一位作者闢出國際能見度,除了讓外人更理解台灣,也代表台灣隊伍及所有台灣作品都更有長存世界的意義。
平路透過臉書分享一張六天前,為楊双子壯行座談會的照片。他說,恭喜双子與翻譯者金翎如願以償,以《臺灣漫遊錄》獲得美國圖書獎翻譯文學大獎。平路開心地說,「這是台灣的大事,對每一位耕耘台灣出版的人皆是喜事。」
他接著表示,自己始終相信,看起來寫作者單打獨鬥,多數時候踽踽獨行,然而,台灣出版品是個整體隊伍。一位作者闢出國際能見度,除了讓外人更理解台灣,也代表我們隊伍以及所有台灣作品都更有長存世界的意義。
他貼出兩年前對「台灣漫遊錄」的心得與評語:平路說,小說,應該致力於表現別種媒介難以表現的複雜與曖昧,這是我本人的認知。尤其表現的包括內心深埋的慾望~壓抑的禁絕的不能直陳的,「台灣漫遊錄」中處處皆是隱喻。情感、環境、社經條件、時代背景,濃縮在人與人的關係裡,這個複雜度,超越簡單的愛恨情仇,而是交加與纏繞。
平路表示,「台灣漫遊錄」敘說台灣殖民地的歷史實境,時時感官又感性,填入暖心的柔軟時刻;一面穿插殖民者「南進政策」等深刻的反思,帶出殖民者與被殖民者之間永恆的、不平等的權力關係,以小說這門手藝展演、闡釋、增補、重整當年的史料,同時,處處布下伏筆,讀者不知不覺就進入作者以食物牽連導引的迴圈。
他稱讚文字有餘韻,節奏掌控得穩準,佐以昔日台灣的風土與人情,一路向著解謎的高潮順暢推進。一條主缐藏在青山千鶴子內心低迴裡,以對王千鶴的情意,漸次表現出殖民者與被殖民者不只一層的鏡相曲折⋯
(圖片來源:平路臉書)

